Cargamento de armas para Hezbollah: La manipulación israelí al descubierto

Leila Mazboudi
Traducido para Rebelión por Guillermo F. Parodi
12/11/09

Fue queriendo aprovechar lo más posible el evento, que el gobierno israelí se concentró sobre la intercepción de un cargamento de armas -presuntamente [1]- para Hezbollah.

El asunto, sobreexplotado políticamente, se percibió como una manipulación mediática con el objeto de oponerse o influir en el voto de la Asamblea General de las Nacionales Unidas en favor del Informe Goldstone contra sus crímenes de guerra en la Franja de Gaza.

...Siga leyendo, haciendo click en el título...


La prensa israelí no pudo dejar de constatarlo: la información no se ha difundido de la forma adecuada -se dijeron [2]-.

“No debemos agotarnos demasiado. El tema del navío no suscitó mucho interés en el mundo. Hemos observado ciertamente una presencia mediática importante en el lugar del evento, pero los medios publicaron poco sobre el tema” constató Yoay Limor, el cronista militar de la segunda cadena de televisión israelí.

Hablando de decepción, el Yediot Ahoronot (importante periódico israelí, NdT) constató que la información sobre el navío interceptado no tuvo el efecto de shock que debería haber tenido. El diario israelí comprobó que algunos medios hasta lo habían ignorado, como los diarios británicos The Daily Telegraph y The Guardian, mientras que otros la han marginado, dándole solo un espacio de poca importancia, como hicieron Washington Post y New York Times de EE. UU.

En Internet, los desmentidos de Hezbolá sobre su implicación en este hecho han sido mucho más consultados que los artículos que informan de interceptación del cargamento de armas: 200 contra 100, enumera el diario.

En Líbano, además de la utilización mediática de la noticia, llamó la atención a ciertos observadores la rapidez con la que fue liberada la tripulación polaca del navío alemán Francop. Asombrándose de que las autoridades israelíes no hayan pensado en la necesidad de someterla a interrogatorio.

Por el contrario, fueron las autoridades libanesas las que lo hicieron cuando el navío atracó en el puerto de Beirut al día siguiente del presunto descubrimiento del cargamento de armas. La negligencia de los sionistas respecto de la tripulación creó la sospecha de que ésta estuviese en convivencia con la entidad sionista, con la que habría inventado todos los detalles de la historia. (En el caso del navío ruso Arctic Sea, que Israel sospechó que había transportado el famoso sistema de defensa antiaéreo S300 a Irán, fue abordado por los sionistas y los tripulantes fueron retenidos por un mes, acción que repitieron los rusos).

Otros observadores, como en este caso el diario AsSafir (de Líbano, NdT), se interesaron por el recorrido del Francop, que el empresa aseguradora Loyds publica en Internet.

La empresa aseguradora afirma que el navío trabaja en el Mediterráneo desde hace seis meses, y que su recorrido desde mediados de setiembre se ha limitado a idas y vueltas entre los puertos de Dumiat en Egipto, Limasol en Chipre y el de Beirut en el que permanecía solo algunas horas.

Khodor Taleb del diario mencionado, se sorprendió al constatar que el recorrido del navío no figure en absoluto a partir del 27 de octubre hasta el 4 de noviembre, fecha en la que la entidad sionista anunció haber interceptado el cargamento de armas después de su salida del puerto egipcio de Dumiat (ocho días después de haber quitado el puerto de Limasol con destino desconocido).

Sabiendo que esos ocho días no son suficientes para que el navío llegue al puerto iraní de Bandar Abbas situado en el Golfo, para allí cargar varias decenas de toneladas de carga, y a continuación retornar al Mediterráneo. De más en más los cronistas sospechan de Egipto, que ha guardado un silencio de cementerio sobre el tema.

Otros observadores constataron que las inscripciones grabadas en las armas expuestas por la marina israelí, estaban en inglés. Mientras que deberían haber estado en chino, ruso o norcoreano, países de los que normalmente provienen las armas iraníes, cuando no son fabricadas en Irán (caso en el que utilizarían obviamente el persa (farsi, NdT). Al día siguiente de la guerra de 2006, las autoridades israelíes se quejaron ante las autoridades rusas y chinas por haber provisto armas a Hezbolá, basando su acusación en los idiomas usados en las inscripciones grabadas en las armas.

La cuerda de la mentira es corta, cita un adagio árabe, aplicable a la estrategia mediática sionista que no consigue persuadir a los que no aceptan sus argumentos.

Notas del traductor

[1] La palabra “presuntamente” fue agregada por el traductor, por considerar que su omisión implicaba que el autor afirmaba, sin la menor duda, que las armas eran para Hezbolá, lo que se contradice con el resto de su escrito.

[2] La frase “se dijeron” fue agregada por el traductor para no dejar entender que el autor comparte esa idea, lo que, como en la nota anterior, sería contradictoria con la idea plasmada en el resto del artículo.

Fuente :http://www.almanar.com.lb/NewsSite/NewsDetails.aspx?id=110307&language=fr

Guillermo F. Parodi es miembro de rebelión y Tlaxcala, la red de traductores por la diversidad lingüística. Esta traducción puede reproducirse libremente a condición de respetar su integridad y mencionar al autor, al traductor, al revisor y la fuente.

0 comentarios: